Przejdź do głównej treści

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Os Lvsiadas De Luis de Camões, 1597

Os Lvsiadas De Luis de Camões. Polo original antigo agora nouamente impressos. Em Lisboa: Por Manoel de Lyra: A custa de Esteuão Lopez mercador de liuros, 1597

Sygnatura BUŁ: 1015283

Biblioteka Cyfrowa UŁ

 

Pierwsze wydanie epopei „Os Lusíadas” (1572) ukazało się w lizbońskiej oficynie António Gonçalvesa, zaś kolejne edycje, z lat 1584, 1591 oraz 1597, przygotował inny typograf działający w Lizbonie, Manuel de Lira. Ostatnia z nich powstała „na koszt Estêvão Lopesa, księgarza”, jak czytamy na karcie tytułowej.

Najstarszy egzemplarz portugalskiego eposu eksponowany w ramach niniejszej wystawy należy do edycji z 1597 roku. W opinii specjalistów wyróżnia się ona przede wszystkim z uwagi na specyfikę ingerencji cenzorskich w tekst utworu. W przypadku editio princeps tekst został zaaprobowany przez cenzurę Inkwizycji w wersji niezmienionej, natomiast kolejne dwa wydania eposu (1584, 1591) stanowią jaskrawy dowód jej działania. W edycji z 1584 roku do tekstu dodano anonimowe „adnotacje różnych autorów”, które zawierają nierzadko sprzeczne wyjaśnienia i komentarze. W wersji z 1591 roku adnotacje te powielono, choć z pewnymi zmianami. Obie wspomniane edycje zapoczątkowały kontrowersje wokół sposobu rozumienia i interpretacji „Os Lusíadas”, które absorbowały następne pokolenia intelektualistów i erudytów, zarówno portugalskich, jak i obcych.

Z kolei z wydania dzieła w 1597 roku usunięto dyskusyjne adnotacje. Jednakże, dostosowując tekst epopei do wymogów cenzury, wprowadzono do niego pewne zmiany. Co istotne, anonimowa osoba, która wykonała to zadanie wykazała się sporą wrażliwością, a nawet talentem poetyckim. Dzięki nim zdołała nawiązać do wysokich walorów literackich dzieła Camõesa, pokazując, że stanowi ono istotne wyzwanie artystyczne dla innych poetów, w zmieniającym się kontekście religijno-moralnym czy politycznym.

Nie mniej intrygująca kwestia wiązała się z wyrażeniem „wedle dawnego oryginału”, ujętym w tytule tego wydania utworu. Otworzyło ono drogę do spekulacji na temat ewentualnego sięgnięcia w trakcie przygotowań edycji do oryginalnego rękopisu Camõesa, współcześnie nieznanego. Aktualnie wyrażenie to uznawane jest za mylące, a wspomniana hipoteza za bezpodstawną.